Better Russian localisation + decent Cyrillic fonts
Исправляет ошибки не только переводчиков, но и разработчиков!
Число исправлений так велико, что их список здесь банально не поместится. В двух словах, названия фракций, войск и поселений, имена персонажей, всевозможные исторические реалии, внутриигровая и историческая справка, интерфейс, грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки, а также многое другое в этой модификации исправляется, делая игру понятнее и намного достовернее, и в целом повышая качество игрового процесса.
Звук остается прежним (с ошибками) (я же, извините, не огромная студия, чтобы всю игру заново переозвучивать), поэтому если вы играете в российскую версию, советую сначала переключить язык игры в Библиотеке на английский (БИБЛИОТЕКА -> правая кнопка мыши на Total War: ROME II – Emperor Edition -> пункт «Свойства» -> вкладка «ЯЗЫК»), а потом в списке модификаций отметить этот перевод. Во избежание диссонанса нового текста со старой озвучкой (например, когда мужик в окошке говорит «Террачина», а написано «Тархна»; в оригинале он в этом месте говорит «Tarchuna», а в моей версии перевода написано «Тархна», как и должно быть; в итоге игрок читает «Тархна», а слышит «Террачина». Ко всему, так гораздо удобнее: чтобы переключить язык, не надо ничего перезакачивать; нажми птичку в окне запуска и все).