cow3 한글패치 (korean translation)

If you liked this item, please rate it up on Steam Workshop page.

Author: Molae

Last revision: 29 Oct, 2025 at 03:22 UTC (5)

File size: 362.89 KB

On Steam Workshop

Description:

cow3 한글패치 모드

*중요*

-이제 COW3 모드에서 자체적으로 한글 번역을 지원합니다. 따라서 이 모드는 지금 시점에서는 필수적이 아니라고 생각하실 수도 있습니다. 다만, 모드에서 제공하는 번역이 기존에 제가 제공하던 번역의 문체와 달라, 어색하신 분이 계실까봐 혹시나 하는 마음으로 모드의 최신 버전에 알맞게 번역 작업을 다시 했습니다.

*변경점*

-기존 번역에서는 최초로 경이의 도시 (경이로운 도시)를 건설할 경우, 부르지 (Burge) 로, 또한, 대도시(Metropolis) ,거대도시(Megalopolis) 로 번역되었습니다. 해당 모드에서는 기존에 부르거스, 메트로폴리스, 메갈로폴리스로 발음 그대로 사용했던 것에서, 부르거스 -> 대도시, 메트로폴리스 -> 광역도시 메갈로폴리스 -> 종주도시 로 변경되었습니다.
모드에서 사용 중인 용어, Burge의 어원에 대해서 찾아 보던 도중 Burgh (스코틀랜드 지방의 자치권을 가진 성채 도시) 라는 의견등이 유력한 듯 하여, 그 분이 번역하셨던 ‘부르구스’ 라는 단어를 비틀어 ‘부르거스’로 사용해왔습니다. 다만, 피렌체, 로마, 콘스타티폴리스, 바그다드, 파리 등의 주요 도시들은 이미 거대한 도시이며, 이 모드의 지향점인 ‘대도시의 구현’이라는 목적에 알맞게 Burge 자체를 대도시의 규모로 생각했습니다. 또한, 모드에서 제공하고 있는 번역의 메트로폴리스는 광역권 대도시를 의미하는 단어로 이미 대도시의 범위를 넘어섰다고 판단했습니다. 메갈로폴리스도 또한, 거대도시라는 어감이 주는 규모의 비대함보다 종주도시 (단위 국가 또는 권역 내에서 전적·지배적인 영향력을 가진 도시) 라는 단어를 사용하여 경제적, 군사적으로도 집중된 도시의 모습을 표현하고 싶었습니다.

-어색한 번역이 저는 이 번역 모드를 삭제하지 않은 주된 동기입니다. 최대한 영문 원본의 문맥을 고려하여 새로이 번역했습니다.

예시)

쇠도서관 -> 금서 대도서관

바자회(바자르가 맞으나 바자회로 번역됨) -> 상업 지구(바자르가 가진 중동 문화의 느낌보다 객관적이고 거대한 규모
를 나타내는 단어로 변경)

부르지,버지 -> 대도시

경이의 도시 -> 경이로운 도시(해당 단어가 문장에서도 사용되기 때문에 변경)

또한, 딱딱한 번역체의 문장에서 기존 CK3의 이벤트와 최대한 흡사하게 표현하고자 하였습니다.

*후기*

-이 모드는 시각적으로나, 성능적으로나 대도시를 성공적으로 구현하고 있습니다. 바닐라 CK3의 콘스탄티노플 뿐만 아니라 역사적인 대도시와 플레이어가 키우고 싶은 도시에 거대한 성벽을 두르고 수많은 건물들을 조밀하게 세우며 플레이의 몰입도를 높여 줍니다. 저도 이런 점에서 이 모드에 대한 애정이 있습니다.

모드에서 자체적으로 한글을 제공하고 있기에 저는 이 모드의 업데이트를 중단하고 최종적으로는 삭제할 생각이었습니다만, 내 로마가, 콘스탄티노플이, 바그다드가, 파리가, 런던이, 예루살렘, 카이로와 알랙산드리아가 버러지, 부르르르르르지가 되는 것을 용납할 수 없었습니다. 만약에, 모드 자체 번역에 참여하신 분이 계시고, 그 분이 이 모드를 보고 기분 나쁘지 않으셨으면 좋겠습니다.

또한, 이 모드는 구구절절한 설명이 필요할 정도로 ‘개인적인 첨삭’이 담긴 모드입니다. 그 부분을 주의해주시고 만일 불편하거나 건의하고 싶으시다면 언제든지 해주시면 감사하겠습니다.

Download
Required items:

Click the title to search on this site.


Cities of Wonder 3Steam Workshop
Revisions:

Old revisions of this mod are available below. Click the link to download.